Tag Archives: farsça şarkı tercüme

Vabastat Shodam – Sana Tutuldum

Standard

Az önce Hayede’nin “Yeki ra doost midaram-Birini seviyorum” şarkısını dinledim, o nasıl güçlü bir ses öyle, ev meyhaneye döndü o ayrı mesele gerçi… O şarkıdan sonra Vabastat Shodam gibi bi pop şarkıyı çevirmek hiç içimden gelmiyor ama niyetlenmiştim bi kere, Hayedenin şarkısı için tık tık

آنقدر چهرت پر احساسه كه دردامو مي بره
حسي كه من دارم به تو از يه عشق ساده بيشتره
آنقدر زيباست لبخندت كه اخمامو ميشكنه
من خاموشم اما مطمئنم كه قلب تو روشنه
واسه يه بار بشين به پاي حرفام
از ته قلبم تو رو مي خوام

وابستت شدم و به تو كردم عادت
ديوونتم عشقم تو بايد
مال من باشي
مال من باشي (2 بار)

آنقدر مهربوني كه هيشكي نمي خواد از تو بگذره
حسي كه من دارم به تو از يه عشق ساده بيشتره
آنقدر دلنشينه خيالت كه هر لحظه اي با منه
من زندم و نبضم فقط با وجود گرم تو مي زنه
واسه يه بار بشين به پاي حرفام
از ته قلبم تو رو مي خوام

وابستت شدم و به تو كردم عادت
ديوونتم عشقم تو بايد
مال من باشي
مال من باشي (6 بار) ا

Yüzün öyle duygu dolu ki, bütün dertlerimi götürüyor
Sana karşı hislerim basit bir aşktan çok daha fazla..
Gülüşün öyle güzel ki, bütün üzüntülerimi kaldırıyor
Ben karanlığım ama eminim ki senin kalbin aydınlık
Seni bütün kalbimle istiyorum

Sana tutuldum ve sana alıştım
Senin divanen oldum, aşkım,
Benim olmalısın
Benim olmalısın (2 defa) 

Öyle şefkatlisin ki, hiç kimse senden vazgeçmek istemez
Sana karşı hislerim basit bir aşktan çok daha fazla..
Hayalin gönülmde öyle yer etmiş ki, her dakika benimlesin
Senin sıcaklığınla yaşıyorum ve nabzım atıyor
Bir kez olsun sözlerimi dinle
Seni tüm kalbimle istiyorum 

Sana tutuldum ve sana alıştım
Senin divanen oldum, aşkım,
Benim olmalısın
Benim olmalısın (6 defa) 

-Ben şarkının müstehcenliğini azaltmak için bir iki kelime çıkardım, ama yine de aslına sadık bir çeviri oldu.

Keyifli Dinlemeler… 

Ha Leili…

Standard

İnsan bir şarkının güzelliği karşısında ağlamak ister mi?

Mohsen Namjoo da seslendiriyormuş, ama büyü bozulmasın diye sadece bunu dinliyorum.

Almenat lelah (Arapça), Ke dare meykadeh baaz ast
(Minnet Allaha’dır-Allaha şükür) ki meyhanenin kapısı açık

Amenato lelah (Arabic), zaan rook e mara bar dare oo rooye niaz ast
Minnet Allaha’dır, ben derdimi ona niyaz etmek için kapısındayım

Haghighat na majaz ast, dare meykadeh baz ast, ke in ghesse deraz ast
Hakikat değil mecazdır, meyhanenin kapısı açık ki bu hikaye uzundur

Haghighat na majaz ast, dare meykadeh baaz ast ke in ghesse deraz ast
Hakikat değil mecazdır, meyyhanenin kapısı açık ki bu hikaye uzundur

Baare ghame Majnoono, khame toreye Leili
Mecnunun gam yükü, Leylanın saçının kıvrımındandır
Ha Leyli, Ha Leyli, ha Leyli

Bare ghame Majnoono, khame toreye Leili
Mecnunun gam yükü Leyla’nın saçının kıvrımındandır

Rokhsare Mahmoodo, kafe paye ayaz ast
Mahmudun yanağı, ayazın ayağının altındadır

Haghighat na majaz ast, dare meykade baz ast, ke in ghesse deraz ast
Hakikat değil mecazdır, meyyhanenin kapısı açık ki bu hikaye uzundur 

Baare ghame Majnoono, khame toreye Leili
Mecnunun gam yükü Leyla’nın saçının kıvrımındandır

Rokhsare mahmoodo, kafe paye ayaz ast
Mahmudun yanağı, ayazın ayağının altındadır

Dipçik Notçuk: Siz yine de çevirime güvenmeyin, çok edebi olmamasının yanısıra eser miktarda hata da içerebilir : )

Keyifli Dinlemeler!